Willy Brandt: “I Acted in the Way of Those Whom Language Fails”

Photographer Unknown, (Kneeling), Gekatin Silver Print, Date Unknown, Model Unknown

“Es war eine ungewöhnliche Last, die ich auf meinem Weg nach Warschau mitnahm. Nirgends hatte das Volk, hatten die Menschen so gelitten wie in Polen. Die maschinelle Vernichtung der polnischen Judenheit stellte eine Steigerung der Mordlust dar, die niemand für möglich gehalten hatte. […]
Ich hatte nichts geplant, aber Schloß Wilanow, wo ich untergebracht war, in dem Gefühl verlassen, die Besonderheit des Gedenkens am Ghetto-Monument zum Ausdruck bringen zu müssen. Am Abgrund der deutschen Geschichte und unter der Last der Millionen Ermordeten tat ich, was Menschen tun, wenn die Sprache versagt.
Ich weiß es auch nach zwanzig Jahren nicht besser als jener Berichterstatter, der festhielt: ‘Dann kniet er, der das nicht nötig hat, für alle, die es nötig haben, aber nicht knien – weil sie es nicht wagen oder nicht können oder nicht wagen können.'”

(“I took an extraordinary burden to Warsaw. Nowhere else had a people suffered as much as in Poland. The robotic mass annihilation of the Polish Jews had brought human blood lust to a climax which nobody had considered possible. […]
Although I had made no plans, I left my accommodations at Wilanow Castle feeling that I was called upon to mark in some way the special moment of commemoration at the Ghetto Monument. At the abyss of German history and burdened by millions of murdered humans, I acted in the way of those whom language fails.
Even twenty years later, I wouldn’t know better than the journalist who recorded the moment by saying, ‘Then he, who would not need to do this, kneels down in lieu of all those who should, but who do not kneel down – because they do not dare, cannot kneel, or cannot dare to kneel.'”)

—Willy Brandt, Erinnerungen

Note: The quotation used by Brandt is from Ein Stück Heimkehr’s article entitled “A Partial Homecoming”, which appeared in Issue No. 51, Der Spiegel, December 14, 1970

David Guterson: “The World was One World”

Photographer Unknown, (Winter Snow)

“The snowfall obliterated the borders between the fields and made Kabuo Miyamoto’s long-cherished seven acres indistinguishable from the land that surrounded them. All human claims to the landscape were superseded, made null and void by the snow. The world was one world, and the notion that a man might kill another over some small patch of it did not make sense.”

–David Guterson, Snow Falling on Cedars

Mickey Spillane: ” His Eyes Couldn’t Leave My Eyes”

Photographer Unknown, (The Cigarette Smoker)

“He was staring at my face. His eyes couldn’t leave my eyes and his flesh was already dying with the fear inside him. He tried to talk and made only harsh breathing sounds. He raised his hands as if I were something evil and he had to keep me away. I was evil. I was evil for the good. I was evil and he knew it. I was worse than they were, so much worse that they couldn’t stand the comparison.”
–Mickey Spillane, One Lonely Night

Josh Bulriss

Josh Bulriss, “The Buddha Project”

Josh Bulriss  is traveling all across Asia in search of Buddhas, many of them lost or unknown to most visitors. Fascinated by Buddhism from his first trip to Asia ten years ago, Bulriss has built a strong fanbase for his art works and prints online, especially on social media Instagram where he has built a following of more than 33,000 people who find inspiration from his work, and Buddhist sayings he shares with them.

Now he’s back on the road for “The Buddha Project,” aiming to be the first photographer to capture a variety of Buddhas from across Asia. The collection will be produced in his first fine-art book.

The Buddha Project : http://www.joshbulriss.com/buddha-project